Member-only story

【偽開箱文】新書到手 + 設計解說

前幾日在小巴上遇到已退休的前輩同事,問到《時勢好惡,做基督徒好難》印好未。車程中談到,這本書是我第一本用自己本名、寫自己想法的書,前輩笑說:「你從事文字工作這麼多年,竟然要到今日才有自己的著作,都算係幾遲喎。」呵呵,都係,一方面應該係因為我懶,另一方面則是怕自己下世要做樹,要我彌補浪費紙張的罪孽。

Pakkin Leung
6 min readJul 11, 2019

到了兩日前,新書到倉,實物終於到手,可以直接感受一下設計師的心思。

負責設計的西奈,平時書籍裝幀的作品,擅走沉鬱、低迴的文青路線,未收到書稿前,他大概也打算用相似的風格,誰知一讀原稿,一夾書名,就覺得完全是另一回事,令他極度苦惱。

我自己由大學畢業開始,一直都是做編輯工作,所以來到自己的書,就好想成全編輯和設計師,讓他們盡情發揮,並相信他們的發揮。過程中,我好像不止一次說過「放手做就好」,不斷畀個膽佢哋去試,看看最終的合作,能帶來怎樣的火花。

本書原來的英文書名,是叫《In Cantonese We Trust》,後來在「反送中」集會,因為Sing Hallelujah to the Lord一炮而紅,加上歌名和全書的主題也很配合,於是第二天我就問編輯,有沒有空間可以修改書名。

然而因為設計師已把書名放在封面,一旦改動,空間的感覺就大受影響。編輯於是把設計師的考慮告訴我,而我拿着封面,端詳了一會就說:「設計師應該是擔心書名太長,字體大小縮細了,原來的平衡感就破壞了。」於是我建議把Hallelujah改成XXXX,一方面表達出有4個音節,另方面這4個X可以讓人產生聯想,例如有人就曾把這歌名改成「Send 林鄭月娥 to the Lord」,可以帶出一點玩味。

沒想到一個簡單直接的想法,竟像打開潘朵拉的盒子,一發不可收拾。我繼續聯想到,猶太人《聖經》中,一旦提到上帝,就會寫成YHWH。這4個字母本身發不出音節,而猶太經學家一遇到這個字就會自動轉讀成 Adonai,意思即是「上主」,而把Adonai的母音拼入YHWH,就成了「耶和華」。

後來聽說有部分教會,因為避免會眾之間出現紛爭,於是禁唱這首詩歌。雖然明白個別教會的難處,但也不禁連連嘆息,正正呼應書中第三章的章題「教會好煩」,XXXX正好成為禁語的代名詞。

--

--

Pakkin Leung
Pakkin Leung

Written by Pakkin Leung

《突破書誌 Breakazine》前總編輯,dot-com-fever時代做過網,不出席網友活動的自閉blogger。入行做編輯時,仍是用rubber cement貼稿的年代。歷任書籍編輯、網站監製、雜誌編輯等職務。2019年出版了第一本個人著作《時勢好惡,做基督徒好難》。喜歡閱讀,在乎飲食,鍾情日本動漫,最愛獨行散步

Responses (1)